Thank you. I like the convolutions! I just misread them, ha ha. Let's see if I can trim out the Dimitri bit and make it cohere...
-----
Vincent guardò adorata il volto sconcertato di Catherine. Sussurrò a Sebastian: "Se lei è andata la Favo Caverne, visitato a mia insaputa". Guardò il chiave tenuto. "Quando ero un ragazzo viso le Caverne attraverso i tuoi occhi, il mio amico. Il mistero, la meraviglia. Tanta storia raccolto".
Vincent guardò adorata adorante il volto sconcertato di Catherine. Sussurrò a Sebastian: "Se lei è andata la Favo Caverne alle Caverne del Favo , visitato le ha visitate a mia insaputa". Guardò il la chiave tenuto che teneva in mano. "Quando ero un ragazzo viso ho visto le Caverne attraverso i tuoi occhi, il mio amico amico mio. Il mistero, la meraviglia. Tanta storia raccolto raccolta là".
=
Vincent guardò adorante il volto sconcertato di Catherine. Sussurrò a Sebastian: "Se lei è andata alle Caverne del Favo, le ha visitate a mia insaputa". Guardò la chiave che teneva in mano. "Quando ero un ragazzo ho visto le Caverne attraverso i tuoi occhi, amico mio. Il mistero, la meraviglia. Tanta storia raccolta là".
.
Inverno 2013 Draft 1
- 222333
- Site Admin
- Posts: 472
- Joined: Sat Feb 03, 2007 10:50 pm
Re: Inverno 2013 Draft 1
*
Anche Catherine fissò la chiave nella mano di Vincent, e il senso di magia che sempre la invadeva a contatto con il Mondo di Sotto le scaldò il cuore ancora una volta. “Nello scantinato di questa signora Tina c’è un tesoro? Che solo i ragazzini possono vedere?” disse. “I ragazzini… e i poeti?”, aggiunse guardando Sebastian con affetto.
{questa signora Tina:
"questa" is a way to mean that she does not know the woman.
Perhaps you'd say "this Mrs Tina person"?]
.
Anche Catherine fissò la chiave nella mano di Vincent, e il senso di magia che sempre la invadeva a contatto con il Mondo di Sotto le scaldò il cuore ancora una volta. “Nello scantinato di questa signora Tina c’è un tesoro? Che solo i ragazzini possono vedere?” disse. “I ragazzini… e i poeti?”, aggiunse guardando Sebastian con affetto.
{questa signora Tina:
"questa" is a way to mean that she does not know the woman.
Perhaps you'd say "this Mrs Tina person"?]
.
- Zara
- Posts: 596
- Joined: Fri Mar 01, 2013 5:53 am
Re: Inverno 2013 Draft 1
Vincent disse: "Sì. E forse che è tempo di aprire alcuni serrature, liberare alcune poesie, guardare nel passato e il futuro con la curiosità dei bambini perspicaci. Sebastian, vuoi aiutate"?
-
Vincent disse: "Sì. E forse che è tempo di aprire alcunie serrature, liberare alcune poesie, guardare nel passato e il futuro con la curiosità dei bambini perspicaci. Sebastian, vuoi aiutatre"?
Vincent disse: "Sì. E forse è tempo di aprire alcune serrature, liberare alcune poesie, guardare nel passato e il futuro con la curiosità dei bambini perspicaci. Sebastian, vuoi aiutare"?
.
-
Vincent disse: "Sì. E forse che è tempo di aprire alcunie serrature, liberare alcune poesie, guardare nel passato e il futuro con la curiosità dei bambini perspicaci. Sebastian, vuoi aiutatre"?
Vincent disse: "Sì. E forse è tempo di aprire alcune serrature, liberare alcune poesie, guardare nel passato e il futuro con la curiosità dei bambini perspicaci. Sebastian, vuoi aiutare"?
.
- 222333
- Site Admin
- Posts: 472
- Joined: Sat Feb 03, 2007 10:50 pm
Re: Inverno 2013 Draft 1
*
Il mago si sfregò le mani contento, mentre una luce speciale illuminava il suo sguardo. “Ma certamente! Ma certamente! Tutto, per la signora Tina! Che si fa?”
--
"Che si fa?" is a way to say "What are we going to do?"
Il mago si sfregò le mani contento, mentre una luce speciale illuminava il suo sguardo. “Ma certamente! Ma certamente! Tutto, per la signora Tina! Che si fa?”
--
"Che si fa?" is a way to say "What are we going to do?"
- Zara
- Posts: 596
- Joined: Fri Mar 01, 2013 5:53 am
Re: Inverno 2013 Draft 1
Blurg. "Alcuni" was a typo. But thanks for the little explanations along the way! Good helps! *keeps staring at her book of verbs, hoping something will eventually sink in...*
"Vorrei per dare la signora Tina la scatola da scarpe che lei contribuito alla capsula del tempo, tutti quegli anni fa. E forse possiamo portare un poco di Winterfest, troppo", disse Vincent.
*
Keep practicing is the only way to let it sink in, I think.
Io capisco che tu vuoi scrivere
"I would like to give Mrs Tina the shoe box she contributed to the time capsule, all those years ago. And perhaps we can bring a little of Winterfest, too," Vincent said.
Se ho capito bene, ecco la forma corretta:
"Vorrei per dare alla signora Tina la scatola da scarpe che lei ha contribuito alla capsula del tempo, tutti quegli anni fa. E forse possiamo anche portare un poco di Winterfest, troppo", disse Vincent.
"troppo" is "too much". I understand you meant "too" only = "anche", which normally is not placed as last word.
-
"Vorrei dare alla signora Tina la scatola da scarpe che lei ha contribuito alla capsula del tempo, tutti quegli anni fa. E forse possiamo portare anche un poco di Winterfest", disse Vincent.
-
"Vorrei per dare la signora Tina la scatola da scarpe che lei contribuito alla capsula del tempo, tutti quegli anni fa. E forse possiamo portare un poco di Winterfest, troppo", disse Vincent.
*
Keep practicing is the only way to let it sink in, I think.
Io capisco che tu vuoi scrivere
"I would like to give Mrs Tina the shoe box she contributed to the time capsule, all those years ago. And perhaps we can bring a little of Winterfest, too," Vincent said.
Se ho capito bene, ecco la forma corretta:
"Vorrei per dare alla signora Tina la scatola da scarpe che lei ha contribuito alla capsula del tempo, tutti quegli anni fa. E forse possiamo anche portare un poco di Winterfest, troppo", disse Vincent.
"troppo" is "too much". I understand you meant "too" only = "anche", which normally is not placed as last word.
-
"Vorrei dare alla signora Tina la scatola da scarpe che lei ha contribuito alla capsula del tempo, tutti quegli anni fa. E forse possiamo portare anche un poco di Winterfest", disse Vincent.
-
- 222333
- Site Admin
- Posts: 472
- Joined: Sat Feb 03, 2007 10:50 pm
Re: Inverno 2013 Draft 1
*
“Va bene”, disse Catherine alzando le mani, “ora sono del tutto confusa. Volete per cortesia spiegarmi?” E aggiunse con un sorriso: “E naturalmente, sono pronta a tutto anch’io!”.
-
“Va bene”, disse Catherine alzando le mani, “ora sono del tutto confusa. Volete per cortesia spiegarmi?” E aggiunse con un sorriso: “E naturalmente, sono pronta a tutto anch’io!”.
-
- Zara
- Posts: 596
- Joined: Fri Mar 01, 2013 5:53 am
Re: Inverno 2013 Draft 1
*sigh*
Okay, I'm stuck again.
I really don't have a plan or anything to explain to Catherine.
We've got a key to a time capsule that is located in the basement of a sorrowing elderly lady, and a desire to bring a taste of Winterfest to her...somehow...and three friends conspiring in a subway tunnel...and I simply am not sure how to connect the dots.
Suggestions?
So sorry,
Zara
Okay, I'm stuck again.
I really don't have a plan or anything to explain to Catherine.
We've got a key to a time capsule that is located in the basement of a sorrowing elderly lady, and a desire to bring a taste of Winterfest to her...somehow...and three friends conspiring in a subway tunnel...and I simply am not sure how to connect the dots.
Suggestions?

Zara
- 222333
- Site Admin
- Posts: 472
- Joined: Sat Feb 03, 2007 10:50 pm
Re: Inverno 2013 Draft 1
*
I may have suggestions, but only if it is still a pleasure for you.
If you want, we can very well discontinue it, no problem.
Or continue it in English. Or I continue it in Italian. Or suspend it for a while.
Or ask Rosemarie Salvatore, who is always trying to practice her Italian (remember the wfol Round Robin?) to join. Also Odile, coming to think of it, who's already part of this forum.
Yes! We could invite them and continue it as a "round robin".
As you like it...
I think we did a nice job so far.
S
I may have suggestions, but only if it is still a pleasure for you.
If you want, we can very well discontinue it, no problem.
Or continue it in English. Or I continue it in Italian. Or suspend it for a while.
Or ask Rosemarie Salvatore, who is always trying to practice her Italian (remember the wfol Round Robin?) to join. Also Odile, coming to think of it, who's already part of this forum.
Yes! We could invite them and continue it as a "round robin".
As you like it...

I think we did a nice job so far.
S
- Zara
- Posts: 596
- Joined: Fri Mar 01, 2013 5:53 am
Re: Inverno 2013 Draft 1
Yes! Changing up to a round robin sounds interesting! I'd be willing to give it a try with either one, or both, of the ladies you suggested!

~ Z

~ Z